– That’s right. Two rooms for six nights. Rooms thirty-three and twenty-nine. The haunted ones. Are youghost hunting ?
Cette dernière question était adressée à Tom, qui ne la comprit pas. Il avait traduit « rooms » qui voulait dire « chambres » et les numéros trente-trois et vingt-neuf, mais il s’était perdu après cela.
– Il te demande si tu es venu chasser des fantômes, dit le père de Tom. C’est parce que j’ai réservé des chambres qui sont censées être hantées.
Passant Noël en Écosse en compagnie de son père Tom découvre le froid des Highlands et une obscure légende évoquant des lieux hantées. En français rationnel et cartésien Tom ne croit évidemment pas aux histoires surnaturelles. Et la rencontre d’une jeune fille de son âge (qui lui explique dans cet étrange langage que l’on nomme l’anglais qu’elle recherche son frère disparu) ne va lui faire changer d’avis. Absolument pas ! Quel est le titre du prochain chapitre ? « À ghost in the night”, pourquoi ?
Cette aventure d’un jeune compatriote confronté à la fois à la possibilité du fantastique et aux mystères de la langue anglaise se déroule essentiellement en français. Mais peu à peu se déroule l’invasion linguistique de la langue de Shakespeare.
Le lecteur peut aisément comprendre et deviner les premiers échanges linguistiques. Hélas le dernier chapitre se trouve entièrement rédigé dans la langue mélodieuse de Margaret Thatcher. Aussi pour comprendre le dénouement le jeune lecteur devra potasser ses leçons d’anglais...une fois de plus.
Damien Dhondt
Auteur : Stéphanie Benson, Illustrations : Julien Castanié _ Tom et le secret de Haunted Castle _ Édition Syros, Collection : Tip Tongue / Je découvre l’anglais _ mai 2014 _ Inédit, poche, 112 pages _ 6,95 euros