– I’m French, répéta Hannah en se rappelant de nouveau les quelques phrases d’anglais qu’elle maîtrisait.
– I don’t speak English ? interrompit le leprechaun avec un grand rire. And what do you speaking hust now ? Irish, perhaps ?
Les grands-parents d’Hannah ont eu la merveilleuse idée d’emmener Hannah en vacances en Irlande. Hélas, ils ont eu la désastreuse idée d’emmener aussi avec eux son petit-frère Hugo.
Outre le fait qu’il est un garçon Hugo a la fâcheuse habitude de posséder un haut débit de paroles.
Ainsi Hugo a constaté que sa chère sœur avait une nouvelle peluche, celle d’un drôle de lutin vert appelé « leprechaun ». Voyons, elle ne l’avait pas au départ de France et elle n’avait pas encore reçu son argent de poche. Qu’en conclure ? C’est clair ! Elle l’a volé ! Mais non ! Mais si !! Son devoir de petit frère est clair ! Il doit alerter leurs grands-parents qu’Hannah est une voleuse ! Hannah a à peine le temps de souhaiter que son petit frère perde sa langue que sa peluche se manifeste « Let me go ! ». Bon, explications : sa peluche s’est transformée en leprechaun. Quels vont être les nombreux commentaires d’Hugo ? Aucun, car les leprechauns ont le pouvoir d’exaucer les vœux et conformément à la volonté d’Hannah Hugo a perdu l’usage de la parole.
Qu’est-ce qui pourrait arriver de pire ? Peut-être de devoir communiquer en anglais avec un petit lutin vert ?
Passant petit à petit du français à l’anglais ce roman fantastique informera le jeune lecteur des nécessités de communiquer dans une langue étrangère, par exemple en cas de « first contact » avec un leprechaun.
Damien Dhondt
Auteur : Stéphanie Benson, Illustration : Julien Castanié _ Hannah et le trésor du dangerous elf _ Édition Syros, Collection : Tip Tongue / Je découvre l’anglais _ mai 2014 _ Inédit, poche, 92 pages _ 6,95 euros